字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
5.心动动!双人洞窟探险 (第1/2页)
尚未睁开眼睛之前,央居便知道旁边有人,而且是个nV人。 前者是规则写着的,後者则是从呼x1声得知的。 【第一关】 【玩家人数:2】 【目标:穿过「门」】 【说明:勿要迷惘。】 【规则:20穿过「门」】 【可携带装备:黑sE的手铐现象、铁丝开锁术观念】 突兀的昏迷,突兀的转醒,意识迅速地清晰起来,身T没有感到任何不适,好像就只是把眼睛一闭一张。 央居感觉自己站在水中。 空气很cHa0Sh,带有一丝极微弱的酸味。 听到nV子的呼x1频率变快,央居睁开眼,眼前仍是一片黑暗。 避开另一人的方向张开双手,一手传来触壁的感觉,手缓慢上下滑动,感觉到cHa0Sh且略显光滑的岩石,表面有少许但不算大凹凸。 这是一个岩石洞窟。听回音判断,空间挺大,手向上伸长也碰不到顶部,脚下有没过脚背的水流。 然後是另一名玩家。凭呼x1声并不能得出太多资讯,只知道对方年纪不大,身T健康,面朝着央居,正低头专注整理衣服。 央居主动打招呼:「你好。」 对方像是才想起身边还有一个人,下意识退了一步,呼x1变得急促:「你好!」 身高约一米六五到一米七之间,穿了低跟鞋,身型纤细,衣着轻便或贴身,警觉X过强,大概是右撇子。 「啊!竟然有水!我的袜子!」 对方讲的是法语。 在雪原遇到的好心人使用的语言和央居相同,所以她没有在第一时间察觉到自己对规则的「理解」也能延续到人的对话上。 央居从前曾学过一年多的法语,半生不熟,大概在可以勉强进行日常对话的程度。结合方才在车站的听闻,她发现了这种类似翻译功能的判定机制很有意思的地方。 它并不是逐字翻译,而是以一种无法形容的方式直接让人对整个句子产生「理解」。 假设有AB两者在G0u通,一个词在A的语言里本身就具有一字多义的情况,翻译机制会将这个词的所有可能,以及相关的联想一并传达给B,B的意识会根据当下的第一反应对A的话选择X的产生理解。 如果B的语言中因为文化差异等原因,没有一个词能准确对应的上,那翻译机制会直接将这个概念转译成B能够理解的形式,详细程度以不造成错误理解为底线,形成「新知识」被B理解。 而倘若这个词在B的语言中存在,但B无法或尚未学习过,则只会被翻译为可以的形式,不会形成的知识。 为了更方便理解,这里以可见光来做举例。 人类是三sE视觉动物,人眼中有三种视锥细胞,使人能分辨出彩虹的颜sE,而绝大多数的鸟类是四sE视觉者,多出的一sE指的便是紫外线。 A展现一种位於紫外线光谱中的颜sE,一般情况下,翻译会告诉B它的波长是多少奈米,以及多少到多少奈米内可能被r0U眼错认成这种颜sE。 第二种情况,B从未见过也无法看见紫外线光,翻译不会直接使B看见紫外线光,而是同样告诉B这些讯息,并向B科普一番紫外线光的波长是多少,为什麽你无法看见等。 第三种情况,B是个天生的盲人,翻译同样会告诉B这些讯息,B虽听得懂这些数值,但压根就无法从视觉上理解,这些讯息对B来说就只是「每个字都听得懂,合起来就完全不懂」的东西。 另外,意识中【规则】、【说明】等的翻译形式皆不再此列,翻译会准确地展现给你这个颜sE,不存在任何可能的误差。同时,由於这些讯息是直接出现在意识中,也就是所谓心念电转,除个T思考的速度差异之外,翻译收发之间的时间差可以视作几乎没有。 央居心里赞叹着翻译系统我的神,回过神来,见nV子还在一旁痛苦嚎叫,遂开口试图把她的注意拉回:「嘿,你有没有照明设备?」 对方像是突然意识到自己的行为可能吓到队友,走近几步,语气中带着种「你不要怕」的气势:「有!等我一下。」 喀锵! 标志的清脆掀盖声,然後是转动的打火轮,细碎的火花四溢,明YAn的火光盈满空间。 出现在央居眼前的是一张姣好的脸,眉鼻高挺,五官深刻,肤如凝脂,黑发如瀑,那双眼清纯又抚媚,灰绿sE的眼中有火光耀动,实属难得一见的美nV。 「啊——」美nV发出了土拨鼠尖叫。 察觉对方的视线落点是自己的脸,央居确定这张脸在分布和触感上并没有发生变化:「怎麽了?」 「没、没什麽。」nV子只觉得她缓慢的语速显得有些幽幽的,脸上的惊惶还未退下去,「你平常就是这个样子吗?」 央居的声音听不出情绪:「我长得很吓人?」 「不不不!抱歉,我不是那个意思!只是你看起来,嗯,不太高兴的样子?」 央居「喔」了一声,语气平平:「我这是面部神经坏Si。」
上一章
目录
下一页